هیپنوتیزم نهدیر؟
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : عمومی

![]() |
||
هیپنوتیزم بیر روحی و فیزیولوژیك حالتدیر كی بو حالتده شخصین آییقلیغی دگیشیر و معمولی آییقلیقلا فرقلیدیر. داها چوخ یوخویا بنزیر، آما یوخو ایله فرقلیدیر. چونكی شخص آییق اولور آما آییقلیغی مخصوص حیطهده موتمركیز اولور. بو وضعیّتین اساس خصوصیّتی شخصین خاریجی موحرّیكلره جواب وئرمهسینین آزالماسی و اونون، تلقین قبول ائلهمهسیدیر. هیپنوتیزم ائدن بو وضعیّتدن ایستیفاده ائدیب شخصه بیر سئری تلقینلر ائلیر و شخصین آییقلیغینی، هر هانسی طرفه هیدایت ائلهمك هیپنوتیزم ائدنین الیندهدیر. هیپنوتیزمدن موعالیجه یولو كیمی ایستیفاده ائتمك اولماز آما طبابت عالمینده بو علمدن چوخلو فایدا آپارماق اولار. مثلاً دیش آغریسینی آزالتماق، جرّاحلیق عملیندن سونرا آغرینی آزالتماق و . . . جماعت هیپنوتیزم بارهده ایشتیباه فیكیرلرینه گؤره بئله اینانیرلار كی هیپنوتیزم اینسانین اوستونده قورخولو تأثیر قویار، حال بوكی نه توختاتماقدا و نه منفی تأثیر باخیمیندان، هیپنوتیزمین خارقالعاده تأثیری یوخدور. هیپنوتیزم زمانی فقط بو دگیشیكلیك باش وئریر كی شخص، تلقینی راحت قبول ائدیر و ایندی قالیب كی بو وضعیّتده اونا فایدالی تلقینلر اولسون و یا ضررلی تلقینلر. هیپنوتیزم اولماق اوچون اوچ شرط لازیمدیر: هیپنوتیزمه حاضیر اولوب اونو ایستهمهلیسیز. سیزین اوستوزده هیپنوتیزمین اولا بیلمهسینه اینانمالیسیز. آرام اولماغا و عصبلریزی دینجلتمگه گوجوز چاتمالیدیر. شخص هیپنوتیزم اولماغا حاضیرلاشاندا اؤز ذهنینده قبول ائدیر كی هیپنوتیزم اولاجاق و بیر خاص خاریجی موحرّیكین اوستونده (ساعتین) موتمركیز اولاندا، اونون اوستونده آیری خاریجی موحرّیكلرین تأثیری آزالار. بو حالتده هیپنوتیزم ائدنین تلقینلرینین اثرینده، شخص هئچ خاریجی موحرّیكه جواب وئرمز و فقط ساعتین اوستونده موتمركیز اولار و سونرا تلقینلر انجام تاپیلار. |
حاضیر جوابلیق: آیاق ایگی یوخسا عفونت ایگی * ayak kokusu yoksa ufunet kokusu
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر

![]() |
||
«ریفكی آتای» بیر گون سوفره باشیندا، نجیب فاضیله بئله دئییر: - « اَده سنین كیمی بیر آدام نئجه اولور ایسلاما اورك باغلیر. ایسلامدان دانیشاندا منیم بورنوما آیاق ایگی گلیر . . .». نجیب فاضیل حالتین دگیشمهدن جواب وئریر: - «او سنین بورنونا گلن ایگ ایسلامیّتین یوخ، جیگریندهكی عفونتین ایگیدیر».
Bir gün yemekte Rıfkı Atay, Necip Fazıl’a şöyle der: -Yahu senin gibi bir adam nasıl olurda İslam’a gönül bağlar. İslamiyet deyince benim burnuma ayak kokusu gelir… Bunun üzerine Necip Fazıl hiç tavrını bozmadan: -O senin burnuna gelen İslamiyet’in değil, ciğerinde ki ufûnetin kokusudur |
حاضیر جوابلیق: آللاه دوهنی ایگنهدلیگیندن كئچیرده بیلرمی؟ * Allah, deveyi iğnenin deliğinden geçire
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر

![]() |
||
- «آللاه دوهنی ایگنهدلیگیندن كئچیرده بیلرمی؟» جواب وئریر : «بلی كئچیردر». تازادان سوروشورلار: - «دوهنی كیچیلدر، یوخسا ایگنهنی بؤیولدر؟» نجیب فاضیل ایلاهی قودرتین سونسوزلوغونو دئمك اوچون بئله دئییر: - «نه دوهنی كیچیلدر، نه ایگنهنی بؤیولدر. گؤیدهكی اولدوزلاری سنین گؤز ببگینه یئرلشدیردیگی كیمی جانانه كئچیردر . . .»
****
Üstad Necip Fazıl’a: - Allah, deveyi iğnenin deliğinden geçirebilir mi? diye sormuşlar. - Evet geçirir, demiş. Bunun üzerine: - Deveyimi küçültür, yoksa iğneyi mi büyültür? demişler. Necip Fazıl, ilahi kudretin sonsuzluğunu ifade babında, şu cevabı vermiş:
- Ne deveyi küçültür, ne iğneyi büyültür. Gökteki yıldızları senin gözbebeğine sığdırdığı gibi, vızır vızır geçirir |
شادلیق و آرزو وئرمكده سخاوتلی اولون ! * كن معطاء للسرور و الأمل !
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر

![]() |
||
بؤیوك باجیسی سوروشدو: جئیرانیم نییه سوروشورسان؟ ناخوش قیزجیغاز جواب وئردی: چونكی من بیلیرم آغاجین آخیر یارپاغی دوشنده منیم گونلریم قورتولاجاق. باجی گولومسهیهرك جواب وئردی: پس یاشاییشیمیزدان ایستیفاده ائدك و كؤنلوموز ایستیهنی ائدك ♥ گونلر و گونلر كئچدی و ناخوش قیزجیغاز باجیسیایله بیرلیكده یاشاییشیندان ایستیفاده ائتدی. اوینادی و اوینادی و اوشاقلیغینی اَن گؤزل صورتده كئچیردی. یارپاقلار دال به دال دوشدولر آما بیر یارپاق هله قالیردی و اوشاق پنجرهسیندن بو یارپاغا باخیردی بو گومانلا كی یاخین گونلرین بیرینده یارپاق دوشهجك و اونون عؤمرو ناخوشلوق اثرینده باشا چاتاجاق ! پاییز و اوندان سونرا قیش قورتولدو و بیر ایل كئچدی آما یارپاق دوشمهدی و قیز، باجیسی ایله خوشبخت ایدی و ساغلیغی تازادان قاییتماغا باشلامیشدی و نهایتده ناخوشلوغوندان بوتونلوكده قورتولدو. ♥ نهایتده ائلیه بیلدی طبیعی صورتده یئریسین. گؤردوگو بیرینجی ایش او اولدو كی گئتسین آغاجدان دوشمهین یارپاغین مؤعجیزهسینی گؤرسون. گؤردو كی او، نایلون یارپاقدیر كی آغاجا یاخشی-یاخشی یاپیشدیریلیب. باجیسینین اونا گؤره نه ائتدیگینی بیلندن سونرا گولومسهیهرك اونا طرف قاییتدی.
كن معطاء للسرور و الأمل ! سألت أختها : كم ورقة على الشجرة ؟ فأجابت الأخت الكبرى : لماذا تسألین یا عزیزتی ؟ أجابت الطفلة المریضة: لأنی أعلم أن أیامی ستنتهی مع وقوع أخر ورقة هنا ردت الأخت وهی تبتسم: إذن سنستمتع بحیاتنا ونفعل كل ما نرید ♥ مرت الأیام والأیام والطفلة المریضة تستمتع بحیاتها مع أختها، تلهو وتلعب وتعیش أجمل طفولة . . تساقطت الأوراق تباعاً وبقیت ورقة واحدة وتلك المریضة تراقب من نافذتها هذه الورقة ظناً منها أنه فی الیوم الذی ستسقط فیه الورقة ستنتهی حیاتها بسبب مرضها ! انقضی الخریف وبعده الشتاء ومرت السنة ولم تسقط الورقة والفتاة سعیدة مع أختها وقد بدأت تستعید عافیتها من جدید حتى شفیت تماماً من مرضها ♥ استطاعت أخیراً أن تمشی بشكل طبیعی ، فكان أول ما فعلته أنها ذهبت لترى معجزة الورقة التی لم تسقط عن الشجرة، فوجدتها ورقة شجیرة بلاستیكیة مثبتة جیدا على الشجرة، فعادت إلى أختها مبتسمة بعدما ادركت ما فعلته اختها لأجلها.. |
آت نالی * At Nalı
یازار : میرزه عبدالصمد ملکی | بؤلوم : حكایه لر

![]() |
||
- اوستاد! آت نالینی ائویمیزین قاپیسینا آسارساق خوشبختلیك گتیررمی؟ دمیرجی جواب وئریر: - فیكر ائلهمیرم، هر آتین اوندان دؤرد دانا واریدی، آما همیشه قامچی (شاللاق) یئییر. At Nalı Camiinde vaaz vermekte olan Demircie: |